注目の話題
牛乳嫌いの我が子に困っています。
専業主婦の日常をどう説明したらいいか
子供を作る事は親のエゴ?

日本人同士の結婚で海外在住で日本語教育はしたくない。

No.103 15/10/03 09:24
匿名6
あ+あ-

≫99

私は映画、小説、広告、冊子等の翻訳、通訳を長い間してきました。
その内容たるや多岐にわたり、元々の教養素養がない限り
良い内容に仕上げるには難しいものがあります。
それ故通訳に関するお話しは興味深く読ませていただきました。
通常の通訳も最新分子工学から、医学、など取り混ぜありましたが
同時通訳はやはり、自分が何十年か過ごした業界系のものは
プロとして自信はありますが、他分野にはそれなりの方がいますので
振り分けがなされるのでしょうね。
実際に8ヶ国語ができたりする人、つまり仕事で使えるなど
世の中にはたくさんいますよ。欧州系の人に多く個人的に
通常の業務はフラ、獨逸、オランダ語、英語同時進行で
行うこともありました。
欧州系の言語はラテン語の知識がいろいろ後に左右することがあります。
英語が全ての研究、金融取引、法律文章、国際間取り決めの
共通語であることは、当然であとの言語は
多くを知れば知るほど、英語で伝わる情報の信憑性がチェック可能だったりで
便利であることがメリットです。

103レス目(408レス中)
このスレに返信する

教えてご相談総合掲示板のスレ一覧

疑問・相談・質問全般はこちら

  • レス新
  • 人気
  • スレ新
  • レス少
新しくスレを作成する

サブ掲示板

注目の話題

カテゴリ一覧