piece of cake

レス10 HIT数 1342 あ+ あ-


2012/07/26 13:28(更新日時)


英語で piece of cake って簡単って意味ですよね?
たしか cherry pie にも簡単って意味があった気がします。


単なる興味ですが、これらの単語の起源が気になります。


ご存知の方いたら教えて下さい。

No.1824877 (スレ作成日時)

新しいレスの受付は終了しました

投稿順
新着順
主のみ
付箋

No.1

単なる想像だけど、a piece of cake は、直訳すれば、一切れのケーキ。🍰


食の細い人でも、それくらいは簡単に食べる事が出来るから、そこから簡単、という意味が生まれたのでは?と思います。😃

  • << 4 レスありがとうございました😺 確かにそうかもしれないですね…

No.2

A piece of cake が簡単と言う意味なのではなく、本来は it's easy ~ の後にそのフレーズが続いたんだと思います。

It's very easy ,

Just like having a piece of cake .

みたいな感じで。

「そんなの簡単❗ひとくちでペロリだよ❗」

って感じでしょうか😁



他にも it's child's play なんてのがあります。

文字通り「ガキの遊び」

It's very easy like child's play❗あたりを短縮したものでしょう。

こちらはニュアンス的には仕事のボリュームやスピードよりも難易度について言っている感がありますね。

No.3

>> 2
なるほど!

確かにケーキ1個くらいペロリですよね(笑)
『子供の遊び』っていうのもあるんですね、知りませんでした😚

レスありがとうございました!

  • << 5 最近は日本語の「朝飯前」の直訳 before breakfast なんかも使われているみたいですね(^^) これで考えると話が早い。 「朝飯前」がなぜ「簡単」と言う意味か‥ ではなくて、 「簡単簡単❗そんなの朝飯前だよ❗」 が簡略化されて、全体の意味が「朝飯前」の一言に集約された‥(^^) そんな感じでしょうな👻

No.4

>> 1 単なる想像だけど、a piece of cake は、直訳すれば、一切れのケーキ。🍰 食の細い人でも、それくらいは簡単に食べる事が出来る…
レスありがとうございました😺

確かにそうかもしれないですね…

No.5

>> 3 なるほど! 確かにケーキ1個くらいペロリですよね(笑) 『子供の遊び』っていうのもあるんですね、知りませんでした😚 レスありがとうご… 最近は日本語の「朝飯前」の直訳 before breakfast なんかも使われているみたいですね(^^)

これで考えると話が早い。

「朝飯前」がなぜ「簡単」と言う意味か‥

ではなくて、

「簡単簡単❗そんなの朝飯前だよ❗」

が簡略化されて、全体の意味が「朝飯前」の一言に集約された‥(^^)

そんな感じでしょうな👻

No.6

このスレおもしろいですね😲
ためになります😊

No.7

>> 6 私も考える機会を頂きました。

すっきり✨(笑)🙋🔥🚀

No.8

このスレ見て気になったんですがいいですか?

じゃあcherry pieの起源はどういう感じになるんです?

分かる人いますか?

No.9

>> 8 Cherry pie は聞いた記憶がありません🙅

でも piece of cake の構文にそのまま当てはめることは出来ますね。

同じなんじゃないでしょうか?(^^)








⬆要するに知らないのです😂(笑)

No.10

>> 9 わざわざありがとうございます😊

ま、似たような感じでしょうね😁

主さん😃
横から失礼しました🙇

投稿順
新着順
主のみ
付箋

新しいレスの受付は終了しました

ふとした疑問掲示板のスレ一覧

ふとした疑問、普段気になっていたことなどをみんなで話そう❗

  • レス新
  • 人気
  • スレ新
  • レス少
新しくスレを作成する

サブ掲示板

注目の話題

カテゴリ一覧