カタコトの日本語 仕事の覚えさせ方

レス4 HIT数 204 あ+ あ-


2024/07/28 08:41(更新日時)

仕事で何の相談もなくベトナム人を雇われました
面接時点で日本語怪しいって感じてるけど ”真面目そう”って理由で雇ったそうです
その教育係にされました 
日本語の単語をあまり知らないので ほとんど伝えきれてないと思います
例えば ”平ら”って言葉がまず伝わらない 英単語もわからない※自分もですが
仕事の説明で必要な言葉 傷、へこみ、食い込み、ゆがみ、凸凹、R(角、隅)などすべてわからない状態
日本人ならニュアンスで伝えれることもすべて使えない

日本語検定3級らしいのですが以前いた実習生でこれほどカタコトの子はいませんでした
質問もこっちが理解する努力して解読してる状況

皆さんの職場にいる外国人は不自由ないくらい会話できますか?日本語の勉強してる感じなんでしょうか?
この状況で仕事出来るようにできる自信がなくストレスが溜まってます
これは自分が努力しなければいけないことなんでしょうか?

文才のない長文の愚痴すいません


タグ

No.4104846 (スレ作成日時)

投稿順
新着順
付箋

No.1

ある程度日本語がわかるベトナム人がもう一人いればその人経由でわからない人に伝えることもできると思いますけど、それもできないとなると大変ですね

No.2

ずっと前の現場にいた外人はめちゃくちゃカタコトで最初どこの国から来たの?って聞いたとき
トビデス オロシクヨネガイシマス
みたいなお前それホセみたいにカタカナで喋っとるやろって感じの人いた
しかもそれ祖国じゃなくて職種な
トビってどこの国やねん

でも数週間後くらいになると割と流暢に話せるようになってたよ
先輩達と沢山話したから覚えられましたつってたわ
コミュニケーション多く取るとその分早く日本語覚えると思うぞ

No.3

前の仕事は⁉️に、聞こえたんじゃないのかなぁ

鳶してたんじゃない⁉️日本に来てからそこの会社に来る前にさ

意外と仲良くなるとどちらもなんとなく話がわかるようになるよ

逆に自分が異国に行ったらどう伝えられるだろうか⁉️って気持ちで接してあげよう😊

No.4

「平ら」とか「凹み」で検索した画像を見せて説明すれば、理解してもらいやすいかも。私はそのやり方で英単語を覚えたから。グーグル翻訳と併用して使えば、単語での意思の疎通はできるんじゃないかな。

細かいニュアンスなんて、同じ日本人でも通じない人はいる。文章じゃなくて単語での会話を心がけてるうちに、向こうはあっという間に日本語を習得してくると思う。

投稿順
新着順
付箋
このスレに返信する

教えてご相談総合掲示板のスレ一覧

疑問・相談・質問全般はこちら

  • レス新
  • 人気
  • スレ新
  • レス少
新しくスレを作成する

サブ掲示板

注目の話題

カテゴリ一覧