注目の話題
電車の混雑時にスマホ。どうおもう?
私はいい人じゃないです。
まだ10時すぎなのにw

借りてみる映画、吹き替えで見る?字幕で見る?

No.28 14/01/29 18:20
秋扇公主 ( WOEx1b )
あ+あ-

≫4

同意です。

まず、声も含めて俳優さんの演技であり、魅力でもあると思うので、
理解できない言語の映画でも基本的には字幕で見ます。

例えば、私の好きな張國榮(レスリー・チャン)はどちらかというと低くてハスキーな声質の人でした。

しかし、彼の風貌や役柄は女性的・中性的なイメージが強いせいか、作品によってはかなり高めの声の声優さんが彼の役を吹き替えする場合があり、吹き替えで観ると、「これは彼の声じゃない」という違和感を覚えることが良くありました。

恐らく、これは他の俳優さんに関してもしばしば起こり得る話だと思います。

次に、どの言語にも固有の響きやテンションがあるので、
日本語の吹き替えにしてしまうと、そうした言葉の作り出す作品の空気が感じ取りづらくなってしまう面が否めません。

邦画の時代劇などが英語に吹き替えられている状況を想像すれば、ネイティブの日本人としてやや違和感を覚えるのと同じです。

だから、私は字幕で観ます。

28レス目(29レス中)
このスレに返信する

エンタメ掲示板のスレ一覧

芸能🎭エンタメ情報何でもOK❗ 芸能界の気になる話題をみんなで楽しく語りましょう。タレント🎤への誹謗中傷🤬やアンチ行為は禁です。

  • レス新
  • 人気
  • スレ新
  • レス少
新しくスレを作成する

サブ掲示板

注目の話題

カテゴリ一覧