注目の話題
「夫が家事を手伝うのは当たり前」
誰からも愛されない
同棲するなら1人になれる部屋が欲しいって言ったら号泣された

英語の訳

レス7 HIT数 1421 あ+ あ-

通行人
15/09/30 22:14(更新日時)

You’re short on time.
ってどういう意味ですか?

on time 時間通りに

という意味ですが、

・ぎりぎりに来た
・時間が足りない
どっちかかなぁ~って思ってます。

No.2260847 15/09/29 13:50(スレ作成日時)

投稿順
新着順
主のみ
付箋

No.1 15/09/29 14:54
社会人1 ( ♀ )

時間が足りないの方
もう一方の場合はon timeではなくin timeかと

No.2 15/09/29 14:55
竜胆 ( 40代 ♂ Y5g6Sb )


(´・д・`)まず『short』だけ訳してみ?

No.3 15/09/29 15:30
社会人3 ( 30代 ♂ )

時間が足りませんの方だよ

No.4 15/09/29 16:16
フィナンシュ ( 30代 ♂ eft6Sb )


君、時間が足りないよ、時間がないよ。間に合わないよ! ≪別意≫ 若く無いんだよ!


かな!? 文脈次第では、変化しそう。

No.5 15/09/29 16:19
フィナンシュ ( 30代 ♂ eft6Sb )

>> 4
意訳 時間なくなるよ!! 時間切れになるよ、
お主、間に合わぬぞ、 等々…。

No.6 15/09/29 17:53
フィナンシュ ( 30代 ♂ eft6Sb )

>> 5 その他、time には、
時、時勢 時代感覚、っていう意味もあるね。 short、は否定的意味ばかりではないが。
時代に載れていないね、とか、時勢を見ろよ、的なnuanceも含まれても良いかな!? 時間に合わせよ、的な意味もある。
主文との 省略関係や簡略や前後のイディオム使用等々、が影響するかもね。
間に合わないよ。

No.7 15/09/30 22:14
通行人0 

>>1 >>2 >>3 >>4 >>5 >>6
主です。

たくさんご回答いただきありがとうございます!

みなさん時間がない、の方ということで、納得いたしました。

>>6 そういう意味もあるんですね。

英語って奥が深いです。勉強になりました<(_ _)>

投稿順
新着順
主のみ
付箋
このスレに返信する

教えてご相談総合掲示板のスレ一覧

疑問・相談・質問全般はこちら

  • レス新
  • 人気
  • スレ新
  • レス少
新しくスレを作成する

サブ掲示板

注目の話題

カテゴリ一覧